Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Littérature d'Irlande,de Bretagne et aussi d'ailleurs
Derniers commentaires
Archives
5 janvier 2023

KESEY Ken / Vol au-dessus d'un nid de coucou.

Vol-au-deus-d-un-nid-de-coucou

Vol au-dessus d’un nid de coucou.
Ken KESEY.
Note : 4 / 5.
Anarchie à l’asile.
Roman de Ken Kesey, qui signe également la préface « Esquisses » et les illustrations. Kesey est connu comme une des figures marquantes du mouvement psychédélique. Volontaire, il fait partie d’un programme d’études sur les effets des drogues, puis il est embauché comme infirmier de nuit dans ce même hôpital psychiatrique. Il puisera au cours de cette période les éléments pour l’écriture de ce livre en quatre parties.
Nous sommes dans les années 1960, dans l’asile que Miss Ratched dirige d’une main de fer ; un nouvel arrivant fait son entrée, entrée très remarquée. Il s’agit de Randle Patrick McMurphy. C’est un homme dangereux, condamné pour un viol sur mineur. Son but, se faire passer pour fou, pensant ainsi échapper à la prison !
Et pour cela tous les coups sont permis… mais Miss Ratched n’est pas une personne qui rigole avec la discipline. Et elle n’apprécie guère que son autorité soit ainsi bafouée.
Une lutte d’influence commence.
Mc Murphy pousse le bouchon très loin. Joueur, il fait main basse sur une partie des cigarettes des autres pensionnaires, forçant Miss Ratched à les 
distribuer au compte-gouttes, ce qui n’est pas vraiment apprécié.
Il est un peu escroc, quand il organise une sortie en mer pour une partie de pêche, prenant une modeste contribution au passage.
Durant cette balade en mer, il invite une de ses tantes, qui est en réalité une fille de joie !
Qu’il réinvite pour une nuit à l’asile avec une de ses amies et quelques bouteilles…
Bref la situation ne peut plus durer…
Les classifications des pensionnaires sont tout un programme :
Les Chroniques, les Brouettes, les Circulants, les Légumes, les Agités, etc…
Beaucoup de personnages, les principaux sont, Randle Patrick McMurphy, le fauteur de troubles, Irlandais, hableur, grande gueule qui tente de réveiller de leur torpeur les pensionnaires de cet asile. L’auteur le décrit ainsi :
- Il était redevenu le bûcheron d’avant, le flambeur qui porte beau, l’Irlandais impétueux, le cow-boy de la télé, seul au milieu de la rue, à l’heure du duel.
La Major (Melle Ratched), femme austère, administratrice rigide que certains qualifient de « mal baisée ». Son personnage est devenu l’héroïne d’une série sur Netflix. 
Le narrateur Bromden, colosse indien se fait passer pour sourd et muet qui semble avoir toujours un balai et une serpillère à la main. Les autres pensionnaires forment une galerie de « gueules » parfois pitoyables, mais sympathiques.
Une phrase extraite de la préface en ce qui concerne l’usage de
drogues :
- Chacun accède à ses visions par la brèche qui lui est ouverte.
Une lecture agréable. Roman que je ne considère pas comme un chef d’œuvre car je trouve qu’il comporte quelques longueurs.
Peut-être que cette histoire a un peu vieilli et les méthodes pour la guérison des personnes dites « aliénés » ont heureusement changé.
Extraits :
- Tout s’accorde, sauf la couleur de ses lèvres et de ses ongles, et sa poitrine volumineuse. Il y a eu malfaçon, sans ces seins lourds, débordant de féminité, la poupée aurait été parfaite. On voit bien qu’elle en conçoit de l’amertume.
- Elle n’est pas si moche que ça, Mc Murphy. Son visage est tout à fait gracieux et elle est encore bien conservée.
-Sur le moment, je me suis dit qu’elle était vaincue. Ce n’était peut-être pas une illusion. Mais maintenant je me rends compte que rien n’a changé.
- Cet homme, c’est un Napoléon, un Genghis Khan, un Attila.
- Son visage est tout à la fois souriant, apitoyé, patient et écœuré. Une expression savamment étudiée.
- Elle a une sacrée paire de nichons. Aussi mastoc que ceux de la mère Ratched !
- Mais elle m’a appris l’amour ! Que son petit cul soit béni…
Éditions : Stock (1969) / Le Livre de Poche pour l’édition de poche.
Titre original : One Flew Over The Cuckoo’s Nest (1962).
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Michel Deutsh et révisé par Virginie Buhl.
Publicité
Commentaires
E
Bonjour.<br /> <br /> Je crois aussi avoir vu le film il y a quelques années... mais pas réellement sûr!
Répondre
T
Je ne crois pas avoir le lu livre, mais j'ai vu le film naguère...<br /> <br /> (s) ta d loi du cine, "squatter" chez dasola
Répondre
G
Fou ça alors, jamais lu ni vu ! Il faut que j'y remédie
Répondre
Littérature d'Irlande,de Bretagne et aussi d'ailleurs
Publicité
Newsletter
Publicité